Maniac Place
Главная | f.a.q.http://maniacplace.ucoz.ru/index/31-65-0-1-2

F.A.Q.

Внимание! F.A.Q.-детектор! Одним из побочных эффектов от прочтения этой статьи является так называемый butthurt. Если вы начнёте ощущать боль в нижней части спины, следует смириться с фактом, данный текст написан именно для вас. (c)пижжено

Люди, которые делают вам «хорошо»:

Wanker – что-то переводит

SerGeForce – что-то оформляет

Maniac – что-то переводит и что-то оформляет

 

Наиболее часто задаваемые вопросы и выдвигаемые предложения:

1. Я мегаохуительный переводчик и хочу перевести что-нибудь для сайта / Я начинающий переводчик, но горю желанием перевести что-то для сайта / Смотрю, что-то давно у вас не переводится серия ******. Давайте я её переведу.

  Злая отповедь тёти Вэнкер:  Значит так, господа. Данная сентенция звучит на сайте с маниакальной - no pun intended - регулярностью, и каждый раз повторяется одна и та же история, так что, видимо, стоит рассмотреть вопрос подробнее.
Для того, чтобы переводить комиксы на этом сайте, необходимо неплохо владеть ДВУМЯ языками: русским и английским. 90% процентов переводов, которые вы столь любезно нам присылаете, отсеиваются на этапе беглого просмотра - ибо когда страница усыпана всякими "чтото", "девчЁнками" и "помоШниками", всякое желание читать дальше пропадает.
Отсюда вывод первый: если вы не уверены в том, что можете писать без ошибок, НЕ НУЖНО присылать перевод.
Сейчас будет подпункт "а". Вот он:
  а) "Но вы же можете исправить ошибки в моём замечательном переводе!"
Нет, не можем. То есть, можем, конечно, но не будем. Потому что это ДОБАВЛЯЕТ нам работы, а не разгружает нас.
Да, кстати, фраза "А что тут не так, объяcните!" тоже отнимает у нас время.
Теперь - к подпункту "б".
  б) "Но у меня же нет ошибок, только фразы немного корявые!"
Есть такое понятие - "стилистическая ошибка". Если в вашем тексте фразы типа "проходя мимо поезда, с него слетела шляпа" встречаются по пять раз на страницу, этот текст НЕЛЬЗЯ назвать грамотным. И, повторюсь - НЕТ, мы не НЕ БУДЕМ исправлять за вами ошибки.
Далее. ЕСЛИ ваш перевод входит в те 10%, что не вызвали у нас отвращение, я сравниваю его с оригиналом. И вот сейчас, господа, будет самое страшное: НИ ОДИН текст, из тех, что я проверяла - до сего дня - не выдержал данного этапа проверки с честью. Слишком много смысловых ошибок, либо пропущенных фраз, либо упрощений.
Отсюда вывод номер два: пытайтесь перевести только тот текст, который вы МОЖЕТЕ перевести. Не нужно хвататься за Transmetropolitan. Найдите что-нибудь в своей весовой категории. Одна-две ошибки - простительно. Больше - нет.
И, наконец, подведение итогов.
Беритесь за перевод ТОЛЬКО в том случае, если вы УВЕРЕНЫ в своих силах.
Если же - после всего вышесказанного - вы всё ещё в них уверены, то:
  НЕ НУЖНО кричать "я хочу, хочу, хочу перевести" во всех подходящих и не очень ветках форума - вы можете просто скинуть файл в личку мне или Маньяку с пометкой "перевод".
  НЕ НУЖНО переводить сразу том - четырёх-пяти страниц (если на них есть хоть какой-то текст, конечно) вполне достаточно.
  НЕ НУЖНО сразу всё оформлять - просто скиньте нам вордовский файл.
Помните - наше время нужно экономить, и тогда его больше останется на переводы и прочие плюшки.
И да пребудет с вами СИЛА!

2. Когда будет продолжение *** ?

 Смотрим список серий. Если серия не находится в списке законченных или замороженных, значит, ответ на этот вопрос – КАК ТОЛЬКО, ТАК СРАЗУ. Раз тут всё предельно ясно, то вопросы такого характера в комментах или на форуме будут игнорироваться.

Завершенные серии: Preacher, 100%, Battle Pope, Wonderful Wizard of Oz, Dead Run, RoboCop, No Hero, Dawn of the Dead, The Secret, Freak of the Heartland.

Замороженные серии: The Chronicles of Dr. Herbert West, Black Gas, Plague of the Living Dead, Absolution, Gravel, Aphrodite IX.

3. А на другом сайте уже есть *** !!!

 В таком случае, предлагаем обсудить перевод на том самом другом сайте.

4. На пятой странице 24-го выпуска 3-го тома *** за 28 февраля позапрошлого года пропущена запятая.

 Мы не боги и не ангелочки небесные, и от ошибок, естественно, не застрахованы. И мы всегда рады исправить любую опечатку. Но: если вы не хотите полной заморозки всех ныне переводимых серий, не стоит напоминать нам о делах давно минувших дней.
Ремастеринг старых серий - в первую очередь речь идёт о ТВД - проводится, и будет проводиться дальше, но мы предпочитаем делать его в удобное нам время и в удобном нам темпе.
Некоторые серии - переводчики которых давным-давно решили заняться чем-то более коструктивным и исчезли из поля нашего зрения - мы исправлять вообще не имеем права. Мы их можем только пере-перевести, а это никому не нужно.
Потому, если вы вдруг заметили в каком-нибудь старом комиксе пропущенный пробел или лишнюю точку в многоточии, лучше всего, наверное, будет просто вежливо промолчать.

5. А напишите аннотации к сериям!!!

 ВЫ напишите. Если нам понравится - мы их куда-нибудь вывесим.

6. А не хотите ли вы взяться за серию ***?

 На сайте и так слишком много "висяков". Как только мы захотим взяться за какую-нибудь серию, мы вам об этом незамедлительно сообщим. САМИ.

7. А сколько выпусков в ***? / А когда выходит ***? / А закончен ли ***?

 Гугл - ПРЕКРАСНОЕ изобретение человечества.

8. Давайте поменяемся баннерами!

 Если ВЫ хотите добавить наш баннер - мы не можем вам помешать. Если нам ПОНРАВИТСЯ ваш сайт - мы добавим ВАШ баннер. "Меняться" кнопками просто ради того, чтобы ПОМЕНЯТЬСЯ, мы не намерены. И ХВАТИТ предлагать, пожалуйста!


 Если при прочтении F.A.Q. У вас возникли вопросы и комментарии, оставьте их ЗДЕСЬ.

неоспоримый 4 Конструктор сайтов - uCoz